Девчонка-серфер
Перевод статьи Susan Orlean "Девчонки-серферы из Мауи" (по нему был снят художественный фильм "Голубая волна").
Автор: liza_larus
Быть девчонкой-серфером (и эта фраза имеет значение) означает быть самым счастливым из всех существ. Это означает, что ты красивая и загорелая, попросту потому что слово "загорелый" -- это своего рода качество, неприемлемый признак серфовости. И, конечно, ты "ready to rip".
Об этом обороте отдельно. Вообще "rip" буквально означает "разорваться, расшибиться и взорваться". Говорят так обычно о сердце. Разбиться эмоционально и, конечно же, физически. Вероятно, об этом и говорила Сьюзен Орлеан в своей статье. "...Ready to rip. It means that..." ты поймал офигенную, в этих солнечных пятнах, блестящую (dappled) волну, и ты на таком "вкате", который не может просто так взять и закончиться.